Arabisch

habe eine Nachricht auf arabisch bekommen. Ich kann arabische Schrift lesen und werde daher die Nachricht in lateinischen Buchstaben reinsetzen. Ich verstehe jedes Wort der Sms nur wegen der vielen Präpositionen fehlt es mir schwer sinnvolle zusammenhängende Sätze aus den einzelnen Vokabeln zu bilden:

Lissa alhub enn tibaq maA min tihib wa lakan alhub enn tithaq ennak min qalb min tihib.

tithaq = kommt von theqah (Vertrauen)
tibaq habe ich möglicherweise falsch übersetzt im original geschrieben: ta- ba- qaf

Falls Übersetzung aus o.g. nicht möglich sein sollte, kann ich die Nachricht nachträglich auch im Original arabischen reinsetzen.

Vielen Dank. Shukran

zur Forumseite
setz bitte die original nachricht rein. lg

zur Forumseite
ليس الحب ان تبق مع من تحب و لكن الحب ان تثق انك ف قلب من تحب

zur Forumseite
ok...
die liebe ist nicht dass du vertraust wen du liebst sondern die liebe ist dass du vertraust wessen herz du liebst...

wenn es einwände gibt, wird sich schon jemand melden, aber ich denke schon dass es so in etwa stimmt.

تبق hab ich in www.lessan.org nicht gefunden, ich denke es ist ein tippfehler des jenigen und es soll auch تثق heißen.

lg

zur Forumseite
Vielen Dank.

zur Forumseite
tabka.bleib

zur Forumseite
love doesnt mean that u stay with whom you love.
but love is that u trust that u are in the heart of whom u love.

zur Forumseite
lg zurück :-)

zur Forumseite