Das ist die Antwort auf Beitrag
19711911
Türkisch Lernforum
user_90469
.
DE
TR
13.10.2008
Re:
Hallöchen
,
ist
denn
keiner
da
,
der
mir
meinen
langen
Text
übersetzen
kann
.
Bitte
,
bitte
....
Bana
bunları
yazdıgından
dolayı
sana
kızgın
değilim
.
Senden
ayrıldığımda
bende
çok
üzgündüm
.
Arkadaşım
ile
birlikteliğimden
beri
böyle
bir
şey
başıma
gelmemişti
.
Öylece
kalbime
giriverdin
.
Sen
beni
okşasan
,
nasıl
olurdu
diye
hep
düşündüm
,...
ama
olmuyor
işte
.
Onu
bırakamam
,
onunla
o
kadar
süredir
birlikteyiz
ki
ve
benim
için
herşeyi
yapıyor
.
Ama
yinede
senden
hoşlanıyorum
ve
bunları
sana
şimdi
yazdığımdan
dolayı
umarım
bana
karşı
kızgın
değilsindir
.
Ve
bende
senin
mutlu
olmanı
istiyorum
.
Pazartesiden
Cumaya
kadar
hep
çalışmak
zorundayım
.
Ama
istersen
,
arada
bir
Pazartesiden
Perşembeye
kadar
,
uzun
molalarım
oldugunda
vede
internetde
yazdıklarımı
tercüme
edecek
kimse
oldugunda
yazışabiliriz
.
Her
zaman
bu
mail
adresime
yazabilirsin
.
zur Forumseite
mikassa
DE
TR
➤
Re:
Hallöchen
,
ist
denn
keiner
da
,
der
mir
meinen
langen
Text
übersetzen
kann
.
Bitte
,
bitte
....
Tesekkür
ederim
sevgili
"
Marmaris
musti
",
hast
mir
sehr
geholfen
.
zur Forumseite
user_90469
.
DE
TR
➤
➤
Re:
Hallöchen
,
ist
denn
keiner
da
,
der
mir
meinen
langen
Text
übersetzen
kann
.
Bitte
,
bitte
....
Önemli
değil
.
Nichts
zu
Danken
.
zur Forumseite
mikassa
DE
TR
➤
➤
➤
Re:
Hallöchen
,
ist
denn
keiner
da
,
der
mir
meinen
langen
Text
übersetzen
kann
.
Bitte
,
bitte
....
Und
wie
heißt
das
:
Ich
habe
dir
eine
E
-
Mail
geschrieben
.
Du
kannst
weiterhin
türkisch
schreiben
.
Ich
habe
ein
Übersetzungsforum
im
Internet
gefunden
.
zur Forumseite
user_90469
.
DE
TR
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallöchen
,
ist
denn
keiner
da
,
der
mir
meinen
langen
Text
übersetzen
kann
.
Bitte
,
bitte
....
Sana
mail
yazdım
.
Türkçe
yazmaya
devam
edebilirsin
.
İnternetde
tercüme
yapan
bir
forum
köşesi
buldum
.
zur Forumseite