FORUM!!! Übersetzung Deutsch-Persisch

finde es total klasse von euch, dieses Forum hier zu machen. Ihr habt mir schon sehr viel geholfen.
DANKE!
Könntet ihr mir bitte die folgenden Sätze noch übersetzen.

- chi begam as dele tangam.... que to nabashi

- hardja bashi ghalbe man pesheh tost

Vielen, vielen Dank und liebe Grüße

zur Forumseite
ÜBERSETZUNG
chi begam as dele tangam...que to nabashi
was soll ich dir von meinem herz sagen... wenn du nicht hier bist

hardja bashi ghalbe man pesheh tost
egal wo du bist,mein herz ist bei dir

kann es sein das der oder die jenige afghane ist?

Schön das wir dir helfen können...

zur Forumseite
Guten Morgen Sweethearts,

ich weiß nicht genau, ob sie Afghanin ist... sorry, aber danke für eure Mühe beim übersetzen.

Hier habe ich noch einige Sätze, deren Bedeutung ich zwar ahne, aber mir in der Schreibweise Einiges unklar ist....

- delam barat tange... asisam kodjahi?
- dard dareh delam barajat....
- delam tange barajat....

delam barat tange hast... habt ihr mir schon mal übersetzt mit "Ich vermisse dich..." was bedeutet aber "kodjahi"?
Und was heißt "barajat" ist das eine Sache der Grammatik oder ein anderes Wort?
Wie sieht es mit der Reihenfolge der Wörter aus? Hat "delam barat tange" die gleiche Bedeutung wie "delam tange barajat"???
Ich merke hier, die Sprache macht mir Spaß obwohl es sehr mühsam ist ;-).
Vorab schon mal wieder vielen, vielen Dank.

Liebe Grüße

zur Forumseite
Hallo kleine_Hexe

kojai= wo bist du?

barayat (baraye to)= für dich

delam barat tange, delam barayat tang shode, baraye to deltangam, delam baraye to tang shode= das alles bedeutet das gleiche.

zur Forumseite
Vielen Dank Nazanin,

und da dachte ich schon die deutsche Sprache wäre kompliziert und mehrdeutig.

Wenn kojai heißt "wo bist Du" - wie ist "kodjahi" zu verstehen? Ist es eine bestimmte Zeitform oder falsch geschrieben?

Wie kann ich "dard dareh delam barajat" verstehen?

Schon wieder so viele Fragen von mir, sorry.

Wünsche euch noch einen schönen Tag und bewundere die Geduld, mit der ihr mir antwortet.

Viele liebe Grüße
kleine_Hexe

zur Forumseite
Kojai ist die richtige schreibweise. Das andere ist falsch.
dard dareh delam barayat = schmerzen hab ich in der Brust deinetwegen

P.s.: Allerdings sagt das acuh keiner so, wie er dir das geschrieben hat :-) ist er zu lange in Deutschland? Oder vielleicht beherrscht er die persische Sprache nicht so gut. Denn es hört sich eher Ausländisch an ;-)

zur Forumseite