Nein. Bandnamen werden nicht übersetzt, sondern in Katakana geschrieben, also in Umschrift, so dass der Japaner den Namen mehr oder weniger aussprechen kann.
My Chemical Romance = マイ・ケミカル・ロマンス (mai kemikaru romansu)
Es scheint, als kürzen die Japaner den Bandnamen manchmal umgangssprachlich mit マイケミ (maikemi) ab.
Und dann kann man's noch wörtlich übersetzen, was aber Quatsch wäre. "Meine chemische Romanze" ließe sich dann übersetzen als: 私の化学艶事 (watashi no kagaku tsuyagoto) — aber bin mir nicht sicher, ob ein Japaner das so sagen würde. Nimm lieber den richtigen Namen in Katakana, siehe oben.
Grüße,
- André
