1. I bambini: dormire di più; non essere stanchi
II. Se i bambini dormissero di più non sarebbero stanchi.
III. Se i bambini avessero dormito di più non sarebbero stati stanchi.
Das "stanchi" kann man einfach übernehmen, oder?
2. Le ragazze: ringraziarla; Anna aiutarle
II. Se le ragazze la ringraziassero Anna le aiuterebbe.
III. Se le ragazze l' avessero ringraziata Anna le avesse aiutate.
Das "ringraziata" wird mit l' (la) übereingestimmt und nicht mit le ragazze, oder?
3. sentirsi meglio; voi mangiare di meno
II. Se voi mangiaste di meno, vi sentireste meglio.
III. Se voi aveste mangiato di meno, vi aveste sentito meglio.
4. Lui: comprate Ferrari; vincere tanti soldi
II. Se lui vincesse tanti soldi, lui comprerebbe una Ferrari.
III. Se lui avesse vinto tanti soldi, lui avrebbe comprato una Ferrari.
5. avere più fantasia; i bambini: leggere di più
II. Se i bambini leggessero di più avrebbero più fantasia.
III. Se i bambini avessero letto di più avrebbero avuto più fantasia.
Vielen Dank für deine schnelle Antwort.
3.
III. Se voi aveste mangiato di meno, vi sareste sentiti meglio. Warum nimmst du "sareste"?
Kannst du mir vielleicht, die anderen zwei Fragen beantworten?
Hallo Nicole,
"sareste" ist in dem Fall richtig, weil bei reflexiven Verben (sentirsi) das passato prossimo immer mit essere gebildet werden muss:
"Ho lavato i piatti." aber: "Mi sono lavata."
Zu deinen Fragen habe ich nichts weiter gesagt, weil deine Vermutungen richtig waren ;)
Aber bitte beachte auch den Flüchtigkeitsfehler mit "avesse", den James entdeckt hat.