Griechisch

Liebe Evi, wir freuen uns, dass wir euch am Sonntag 14.9. wiedersehen. Zoli hat die Erlaubnis vom Arzt bekommen, den Flug anzutreten.
Du brauchst uns kein Taxi zum Flughafen schicken, Julia wird uns in Iraklio abholen.
Bis bald im Paradies M.

zur Forumseite
ΑΓΑΠΗΤΗ ΕΦΗ,
ΧΑΙΡΟΜΑΣΤΕ ΠΟΥ ΘΑ ΣΑΣ ΞΑΝΑΔΟΥΜΕ ΤΗΝ ΚΥΡΙΑΚΗ, 14.9. Ο/Η* ZOLI ΠΗΡΕ ΤΗΝ ΑΔΕΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΓΙΑΤΡΟ ΝΑ ΚΑΝΕΙ ΤΗΝ ΠΤΗΣΗ.
ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΜΑΣ ΣΤΕΙΛΕΙΣ ΤΑΞΙ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ, Η ΙΟΥΛΙΑ ΘΑ ΠΕΡΑΣΕΙ ΝΑ ΜΑΣ ΠΑΡΕΙ ΑΠΟ ΤΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟ.
ΘΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ Μ.

*) "O" wenn Zoli männlich, "Η", wenn weiblich
_______________

Αγαπητή Έφη,
χαίρομαστε που θα σας ξαναδούμε την Κυριακή, 14.9. Ο/Η* Zoli πήρε την άδεια από τον γιατρό να κάνει την πτήση.
Δεν χρειάζεται να μας στείλεις ταξί στο αεροδρόμιο, η Ιουλία θα περάσει να μας πάρει από το Ηράκλειο.
Θα τα πούμε σύντομα στον Παράδεισο Μ.

zur Forumseite
geia sou georg. vielen dank für die übersetzung und wie immer bewunderung für deine griechischkenntnisse!
kalinixta maggie

zur Forumseite
..diese Bewunderung teile ich!!!!!!!!!!!!!!!

zur Forumseite
Danke für eure Komplimente. :-) Aber ich habe gerade einen kleinen Fehler in meiner Übersetzung entdeckt, also eigentlich eher eine Ungenauigkeit (die aber den Sinn nicht verfälscht).

Im vorletzten Satz habe ich geschrieben:
"Η ΙΟΥΛΙΑ ΘΑ ΠΕΡΑΣΕΙ ΝΑ ΜΑΣ ΠΑΡΕΙ ΑΠΟ ΤΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟ"
Besser wäre anstatt des "ΑΠΟ" aber ein "ΣΤΟ":
"Η ΙΟΥΛΙΑ ΘΑ ΠΕΡΑΣΕΙ ΝΑ ΜΑΣ ΠΑΡΕΙ ΣΤΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟ"

Der Unterschied:
Ich schrieb mit meiner Übersetzung "abholen VON ...(Heraklion)", gefragt war aber aber "abholen IN ...(Heraklion)".

Ich war beim Wort "abholen" mit den Gedanken am Flughafen, und hatte deshalb das "Abholen VOM Flughafen" im Kopf (was ja auch tatsächlich geschieht).

Die Empfänger der Nachricht werden also wissen, was gemeint ist. ;-) Aber für die aufmerksamen Mitleser/innen wollte ich es klarstellen.

zur Forumseite
@maggie49
.
kleine Variationen...
Evi = Έφη wenn man richtigt das deutsche v ausspricht.... Es stammt aus Efimia, Frosso usw.
Εύη wenn man den Namen Ewi meint.
Es stammt aus Ευδοξία

Du brauchst uns kein Taxi zum Flughafen schicken. Julia wird uns in Iraklio abholen.
= Δεν χρειάζεται να μας στείλεις ένα ταξί στο αεροδρόμιο.
Η Ιουλία θα μας παραλάβει (από το αεροδρόμιο) στο Ηράκλειο.

dimitriosm
.

zur Forumseite
ela dimitri, schön, dass du mir antwortest!! eimai xaroumeni...
evi ist eine kurzform von evangelia und ewi unterschreibt sich immer mit Εύη.
in wenigen stunden sitze ich hoffentlich im flugzeug kala na pernas!! ta leme
efxaristo poly, filakia m.

zur Forumseite
@maggie49
also gut ..
wie heist die Dame ??

Έφη οder Εύη ???

dimitriosm
.

zur Forumseite
@maggie49
.
sollst Koffer packen und ausschlafen...

Der Flug ist da !!!!

dimitriosm
.

zur Forumseite