Heute wurde im Forum " pass gut auf dich auf" mit " abbi cura di te" übersetzt.Jetzt schreibt der Empfänger zurück ,dass sei nicht so schön,weil es so nach Abschied klingt,was kann man denn dann anstelle von diesem " Abbi cura di te " sagen? Ich hätte es nämlich auch so übersetzt. Was sagt man üblicherweise ,wenn es nett und nicht nach Abschied klingen soll?
Ciao Hexe,
vielleicht ist das so eine typische deutsche Floskel, die man schlecht übersetzen kann.
Wir sagen das ja oft so als Schlusssatz beim Abschied...
Danke ihr zwei:) Stimmt ,alles nicht so einfach ...wir sagen das ja sehr oft (auch bei einem ganz normalen Abschied ) ..pass schön auf auf dich ohne dass es nach einem endgültigen Abschied klingt.