Italienisch

"ao marakella in konfronto a te era un mortorio"

..was will er denn bloß schon wieder???? Tausend Dank, Stella

zur Forumseite
oh gott :-) also marachella ist ein wort, was normalerweise "schwindel" bedeutet, aber ein harmloser, so wie bei kindern (z.b i bambini hanno fatto una marachella), aber in diesem fall würde ich sagen "du scherzbeutel", also der komplette satz wäre:

du scherzbeutel, verglichen mit dir war es (sie? :-) tote hose

ich hoffe, du kannst was damit anfangen, und wunder dich nicht, wenn du solche sätze nicht verstehst :-)

zur Forumseite
vielen Dank Cristina, ist wohl sehr umgangsprachlich, oder?????

zur Forumseite
extrem :-)

zur Forumseite
Ich würde gerne antworten:
"Warum bist Du eigentlich so extrem empfindlich und reagierst unangemessen? Nur weil meine Fotos besser aussehen als Deine? Kannst Du keine Kritik ertragen?"
Vielen Dank.... Stella

zur Forumseite
= perché sei cosí permaloso e reagisci in modo cosí esagerato? solo perché le mie foto sono piú belle delle tue? non sopporti le critiche?

zur Forumseite