Italienisch

Also gut,möchtet ihr die Wahrheit wissen..?
Wir waren an genau diesem Tag Erdbeeren pflücken ,danach sind wir zu den Salinen gefahren,als wir die erste Ampel vor Mc Donalds erreicht hatten haben wir uns spontan entschieden dort zu Mittag zu Essen ,als wir aus dem Auto ausgestiegen waren haben wir erst bemerkt das wir aussahen wie kleine ferkel,mein schwarzes T-Shirt war nun weiß getupft und das kleid meiner kleinen war übersäht mit Erdbeerflecken und Schokoladeneis ,so sind wir leider unverrichteter dinge nach Hause gefahren..................................
Ich habe es mir gleich gedacht das ihr falsche Schlüsse daraus ziehen könntet,so ist es dann wohl auch gewesen.(Die Gedanken sind frei manchmal bekommen sie sogar Flügel ;) )
Danke an die Übersetzer

zur Forumseite
Bene, volete sapere la verità..?
Proprio in quel giorno siamo andati a raccogliere fragole, poi siamo andati/e alle saline. Quando eravamo arrivati/e al primo semaforo davanti di Mc Donalds abbiamo spontaneamente deciso di pranzare lì. Solo scendendo dalla macchina ci siamo accorti/e di essere sporchi/e come porcellini, la mia maglietta nera ora era macchiettata di bianco ed il vestito della mia piccola era cosparso di macchie di fragola e di gelato al cioccolato, così purtroppo siamo tornati/e a casa senza mangiare (unverrichteter Dinge = ohne zu essen, richtig?)…..
Ho subito pensato che potreste trarre conclusioni sbagliate, ed ovviamente è stato proprio così. [I pensieri sono liberi, a volte persino hanno ali ;) ]

PS: Falls ihr alle weiblich wart, musst du die Endungen mit "e" nehmen.

zur Forumseite