Griechisch

Also ich möcht meiner lieben folgendes sagen...

"Hör mir zu. Ich denke jede stunde an dich. ich brauche dich. wir müssen einen weg zu einander finden!"

dann noch dinge wie:
"wie ist deine adresse?
willst du mich besuchen kommen? ich zahle den flug.
Wie ist dein genaues Geburtsdatum?"

würde die Übersetzung für ne sms in lat. buchstaben brauchen + die aussprachen wenn dies möglich ist...

ich danke euch im voraus für eure bemühungen...

zur Forumseite
Guten Morgen.
Unter Vorbehalt der exakten Richtigkeit ;)

Akouse me. se skeftomai kathe ora. se chriasomai. prepei na briskomaste enas tropos pou na pername masi.

pou meneis; pes mou ti dieuthunsi sou.
theleis na ertheis se mena. tha pliroso tin ptisi.
Otan einai akriwos ta genethlia sou;

zur Forumseite
danke für die rasche übersetzung...hoff es stimmt alles? :)

aber ist das jetzt nur die lat. schrift oder nur die aussprache?

zur Forumseite
@Thassos-Lover
.
Variation

SMS (an GR sprechende)
AKOUSE ME!! SE SKEFTOMAI KATHE STIGMH (ORA).
SE XREIAZOMAI. PREPEI NA BROUME ENAΝ TROPO
OSTE NA EIMASTE MAZI.

POIA EINAI H DIEYTHINSH SOU ??
THELEIS NA ME EPISKEYTEIS ??
THA PLHROSO EGO THN PTHSH.
POIA EINAI AKRIBOS H HMEROMHNIA GENNHSHS SOU ??

AUSPRACHE (fuer DE sprechende)
AKUSsE ME!! SsE SKEFTOMΕ KATHE STIGMi (ORA)
SSE CHRIASOME. PREPI NA WRUME ENAΝ TROPO
OSTE NA IMASTE MASI.

PIA INE I DIEFTHINSSI SSU ??
THELIS NA ME EPISKEFTIS ??
THA PLIROSSO EGO TIN PTISSI.
PIA INE AKRIWOS I HMEROMINIA JENISSIS SSU ??

GR
Άκουσέ (zwei Akzente) με !!
Σε σκέφτομαι κάθε στιγμή (ώρα)
Σε χρειάζομαι. Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο
ώστε να είμαστε μαζί.
Ποιά είναι η διεύθυνσή (zwei Akzente) σου ??
Θέλεις να με επισκευθείς ??
Θα πληρώσω εγώ την πτήση.
Ποιά είναι ακριβώς η ημερομηνία γέννησής (zwei Akzente) σου ??

dimitriosm
.

zur Forumseite
Re: @Thassos-Lover
Die Variation von Dimitri ist natürlich viel besser und richtiger. Aber eine Frage habe ich zu Deiner Übersetzung, lieber Dimi: Warum enan tropo? In meinem Lexikon steht: einen Weg finden (fig.) tropos, ich bin gar nicht erst auf die Idee gekommen das abzuändern. Gibts da noch Feinheiten?
Liebe Grüße
Sonja

zur Forumseite
@MSonja
.
moro mou

einen Weg finden = na broume ena dromo (woertlich)

tropos =
Art
Art und Weise
Benehmen
Manier
Mittel
Modus
Verfahren
Weg
Weise

Ist eine Variation keine Feinheiten...

LG
dimitris
.

zur Forumseite
re: @Thassos-Lover
Vielen Danke für eure Hilfe bzw. Bemühungen!!

zur Forumseite