Griechisch
maniac-su
DE
EL
19.08.2008
kali
mera
:-)
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
...
viiiilen
Dank
im
voraus
!
Hallo
mein
Liebster
,
ich
sehne
mich
so
sehr
nach
Dir
!
Es
ist
ein
komisches
Gefühl
in
Deinem
Bett
zu
liegen
,
ohne
Dich
in
meinen
Armen
zu
halten
.
Aber
ich
kann
Dich
trotzdem
ganz
tief
in
mir
fühlen
und
mit
jedem
Atemzug
wird
dieses
unbeschreiblich
phantastische
Gefühl
stärker
.
Ich
schicke
Dir
1000
Küsse
und
umarme
Dich
ganz
fest
.
Würde
mich
wahnsinnig
freuen
eine
schnelle
Übersetzung
zu
erhalten
.
Liebe
Grüsse
an
alle
,
Susi
zur Forumseite
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
kali
mera
:-)
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
...
viiiilen
Dank
im
voraus
!
"
Γεια
σου
,
αγαπημένε
μου
,
σε
ποθώ
τόσο
πολύ
!
Είναι
παράξενο
για
μένα
να
είμαι
ξαπλωμένη
στο
κρεβάτι
σου
χωρίς
να
σε
έχω
στην
αγκαλιά
μου
.
Αλλά
παρ’
όλα
αυτά
(
μπορώ
να
*)
σε
νιώθω
βαθιά
μέσα
μου
,
και
με
την
κάθε
ανάσα
αυτό
το
(
αφάνταστα
**)
υπέροχο
αίσθημα
δυναμώνει
.
Σου
στέλνω
1000
φιλιά
και
σε
αγκαλιάζω
πολύ
σφιχτά
."
=
"
Geia
sou
,
agaphmene
mou
,
se
pothw
toso
poly
!
Einai
parakseno
gia
mena
na
eimai
ksaplwmenh
sto
krevati
sou
xwris
na
se
exw
stin
agkalia
mou
.
Alla
par
'
ola
afta
(
mporw
na
*)
se
niwthw
vathia
mesa
mou
,
kai
me
thn
kathe
anasa
afto
to
(
afantasta
*)
yperoxo
aisthima
dynamwnei
.
Sou
stelnw
1000
filia
kai
se
agkaliazw
poly
sfixta
."
__________
*)
In
Klammer
steht
die
Übersetzung
des
"
kann
".
Im
Griechischen
braucht
man
es
(
hier
)
meiner
Meinung
nach
nicht
.
**)
In
Klammer
steht
das
griechische
Wort
für
"
unbeschreiblich
".
Ich
finde
,
man
sollte
es
in
der
Übersetzung
weglassen
,
weil
es in
Kombination
mit
Wörtern
wie
"
phantastisch
"
im
Griechischen
den
Text
zu
überladen
macht
.
zur Forumseite
maniac-su
DE
EL
➤
➤
Re:
kali
mera
:-)
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
...
viiiilen
Dank
im
voraus
!
Hallo
Georg
,
vielen
lieben
Dank
für
die
ausführliche
Übersetzung
,
freut
mich
sehr
:-)
Du
hast
mir
sehr
geholfen
!
Lieben
Gruss
,
Susi
zur Forumseite