Zuc: Ma che stai a fa'? ... offendere Ninfa e James? Spero che scherzi qui! Fai un bel lavoro di là con le traduzoni, ma non cominciare qui così, mi raccomando.
Zuc, sappi che non prendo ordini da nessuno !
Lascia ninfa da parte, lei poverina non c' entra. Non ho offeso ne' lei ne' James. Rispondo semplicemente a tono !
"Mi raccomando" lo puoi dire a qualcun altro.
Cos' e' questa pagina del sito, proprieta' privata ?
Spero comunque di aver interpretato male il tono del tuo Bewertung (forse non sei madrelingua italiana, quindi perdonabile. Io lo sono)
Se invece era tua intenzione intimidirmi, rispondero' a tono anche a te.
saluti
:-)
Permettimi degli esempi:
Caro/a tarekuap quando ti sei accorto/a dei tuoi errori tipo "c'entra" (non c' entra) o "comunque" ne riparliamo.
Cmq. questo è italiano avanzato ... fin troppo avanzanto per te.
Quando non ti senti offeso/a, allora scusa, è veramente stato uno scherzo tuo e ho frainteso.
Forse mi sono sbagliato, ma questo forum è intitolato "grammatica italiana" e non si chiama
"giudicare gli altri", "insulti spiritosi", o simile.
Vuol dire che passo e chiudo qui, perché vorrei mantenere lo scopo del forum. Altre discussioni su questo argomento solo via MP (cioè PN).
A proposito: Questa cosa è proprietà privata, ma non è mia ... quindi non farti caso.
Saluti
:-)
Se la vuoi mettere su questo tono, scrivo qui il mio PN di risposta, cosicche' tutti lo possano leggere, visto che la tua critica e' pubblica e non via PN.
Ci pensera' qualcun altro a chiudere la discussione,
non ti preoccupare.
Caro/a Zuc (io sono maschio per tua conoscenza)
questi ipotetici errori non sono affatto errori , ma visto che sei alle prime armi, ti riporto la traduzione di "comunque". Spero che tu sia in grado di capirla :
comunque
I
congz.
1 (in qualunque modo) [cong.] wie auch, wie auch immer [ind.]: comunque vada, non mi pentirò wie auch immer es ausgehen mag, ich werde es nicht bereuen.
2 (tuttavia) immerhin, doch, aber: è quasi impossibile, comunque si può provare es ist fast unmöglich, aber man kann es immerhin versuchen.
II
avv.
1 (in ogni caso) auf jeden Fall, jedenfalls, sowieso: devo partire comunque ich muss auf jeden Fall abreisen.
2 (in qualche modo) irgendwie: riuscirò comunque a vederlo irgendwie wird es mir gelingen, ihn zu sehen.
3 (pur sempre) immerhin: comunque è tuo fratello er ist immerhin dein Bruder. ...
... mentre, se parliamo di errori veri, si dice :
- quando ti SARAI accorto ne RIPARLEREMO
- farCI caso (solo 10 strani personaggi in tutto il mondo hanno scritto "farti caso", contro gli 83.900 di "farci caso" ... vedi tu chi deve guardarsi gli errori !)