Also, wenn da steht
"evlenme ehliyet belgesi" ist das mit Sicherheit NICHT der Führerschein...oder?
Da habe ich ein bisschen mitgedacht und es mit Ehefähigkeitszeugnis übersetzt, was tatsächlich nur "evlilik belgesi" heißt...wahrscheinlich hat der Depp von Beamte es auch nicht besser gewusst...
aber du hast recht, ich hätte es auch mit "Führerschein des Ehefähigkeitszeugnisses" übersetzen können...ich bezweifle aber, daß das mehr zum Verständnis beigetragen hätte
Also Wortkombinationen gibt es, die Beamten sind in der Hinsicht kreativ alle mal. Führerschein des Ehefähigkeitszeugnisses könnte es auch bedeuten, aber das ergibt überhaupt keinen Sinn zumal in belge ja es schon mit drin stecken würde.