Hallo pantasilea, schlage mich gerade auch mit dieser Form herum und habe folgende Beispiele gefunden:
Forma passiva si può esprimere in quattro modi diversi:
1. verbo essere + participio passato
"Il bilancio dell'azienda è presentato ai finanziatori ogni
anno.
2. verbo venire + participio passato
"Il bilancio dell'azienda viene presentato ai finaziatori
ogni anno.
3. si + verbo alla 3te persona singolare/plurale
"Ogni anno si presenta ai finanziatori il bilancio
dell'azienda
4. andare + participio passato
"Ogni anno va presentato ai finaziatori il bilancio
dell'azienda.
Cari saluti
ninfa.
Achtung!
Bei "andare + participio passato" aendert sich die Bedeutung des Satzes:
"Ogni anno va presentato ai finaziatori il bilancio
dell'azienda." bedeutet, dass die Bilanz jaehrlich "vorzulegen ist" (sie muss vorgelegt werden!)
LG
Hallo James,
eine Frage zum Passiv:
Beim Übersetzen technischer Texte neige ich dazu die Version Nr. 2 venire + participio passato zu verwenden, das Korrekturprogramm von Word berichtigt mich dann immer und schlägt vor die Version mit essere zu verwenden. Ich finde aber, dass das nicht immer passt. Trügt mein Gefühl oder hat Word recht oder ist es einfach das Gleiche?
Danke!
ja, du hast recht ... aber es kommt darauf an.
In diesem besoneren Fall sagt die Nr. 1 niemand.
Korrekt ist hier die 2.
Nr. 3 ist nicht so einfach zu benutzen. Aber in anderen Fällen kann er schon besser als 2 sein.
Finde ich aber kein gutes Beispiel, entschuldige.
Aber fuer die Vergangenheit ist die Nr. 1 sicher besser :
"Il bilancio dell'azienda è stato presentato ai finanziatori quest' anno a gennaio"
(und nicht venne oder e' venuto presentato)
Fuer Nr. 4 finde ich keine Anwendung. Glaube ist einfach falsch.
Nein, die Nummer 4 ist nicht falsch. Es ist nur so, dass, wie James erläutert, sich die Bedeutung des Satzes ändert. Bei der Übersetzung von Lastenheften greife ich oft auf diese Form zurück.
Willst Du etwa sagen, dass
"andare" + participio passato
keine Passivform ist?
Wenn Du den Auszug eines Grammatikbuches brauchst, in dem die oben genannte Form Nr. 4 als Passivform bezeichnet wird, dann melde Dich ... ich habe 2 schon parat. :-)
Ciao
Quoto Zuc e, per i coraggiosi/permalosi, un filo dal WRF:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=168612
http://esercizi.ladante.it/Nov2006/test_00001_C002_004.asp
Quota quota .... quando ti accorgerai di errori tipo spiaggie con la I, ne riparliamo. Io la grammatica ce l' ho in testa, non solo nei libri.
Si, e' vero, "andare" e' un passivo, ma se vogliamo essere precisini come i libri di grammatica, allora ce ne sono altri di passivi, non solo ste quattro forme !!! Comuqnue questo e' italiano avanzato ... fin troppo avanzato per la NINFA !!!
Ma che stai a fa'? ... offendere Ninfa e James? Spero che scherzi qui! Fai un bel lavoro di là con le traduzoni, ma non cominciare qui così, mi raccomando.
Beato te che ce l' hai in testa, io mi fido solamente delle mie grammatiche cartacee e di coloro che, nelle affermazioni, garantiscono una solida e precisa predocumentazione.
Ciao
ich befürchte die Grammatikprüfung von Word macht sich nicht an Stilfragen, die abhängig von der Dokumentenart (Brief, Lastenheft, techn. Beschreibung) sind, fest.
Also keine unterschiedliche Überprüfung durch Auswahl der Dokumentenvorlage.
Man wird in diesem Fall Word nicht als Referenz verwenden können.