Das ist die Antwort auf Beitrag 19424223

Türkisch Lernforum

Wessen Geburtstag? Ich habe es Ramazan ausgerichtet, er ist gerade mit seiner liebsten zusammen, aber ich arbeite allein ohne dich. Es geht mir gut, denn ich habe sms von dir erhalten, Schatz. Küße dich.

zur Forumseite
Danke =)
Und noch einmal die Antwort bitte übersetzen:
Der Geburtstag von meinem Opa.
Okay, danke !!
Dann grüß Ugur morgen bitte auch von mir;-)
Ich gehe jetzt schlafen, gute nacht.
Bis morgen.

zur Forumseite
Dedemin doğum günü. Tamam, teşekkür. Yarın Uğurada selam söyle benden.
Şimdi uyumaya gidiyorum. iyi geceler.
Yarına görüşmek üzere.

zur Forumseite
Danke lieber dyer !!
aber eine frage: wieso verändern sich die namen immer?
von ramasan zu ramazana oder von ugur zu ugurada?
würde mich mal sehr interessieren ;-)

zur Forumseite
ich bin kein Lehrer, ammy, übersetz halt nur.

zur Forumseite
Hey Ammy,

das sind die Fälle, die im türkischen dran kommen ... :-)

nicht nur bei Namen, sondern überhaupt ... ich mach mal ein paar Beispiele, die ich so kann ..

Istanbul'a gidiyorum --- da ist das a der Dativ .. Richtungsfall ... ich gehe nach Istanbul.

evde ... ev-de ... ev=Haus .. de=wo-Fall ... im Haus

ramasan'a ... wem richte ich grüsse aus?
Ramasan ...

dyer ... dyer'i seviyorum ... :-) WEN liebe ich? dyer ...

es würde den Rahmen dieser Info sprengen, alle Fälle aufzuführen, und ICH kann auch sicher NICHT alles erklären, guck doch mal in der Grammatik Rubrik

zur Forumseite
P.S:

Uğurada .. hui, da habe ich lange überlegt, aber ...

Ugur-a-da ... Ugur 'a also wem richte ich Grüße aus ... wohin werden die Grüße gerichtet --- zu Ugur

und das "da" bedeutet auch ... :-) de/da=auch

zur Forumseite
Danke Tigerbaby, jetzt bin ich etwas schlauer ;-)
Versteh ich zumindest etwas den Sinn^^

zur Forumseite