Kurdisch

Hallo ihr Lieben...

ich habe eine Bitte an euch könntet Ihr mir wenn möglich folgende Sätze auf Kurdisch übersetzen???
Ich bedanke mich schon im Vorraus. Vielen Dank für eure Mühe.


1. En karanlik gecede mutlaka bir yildiz vardir senin icin.

2.Deniz kiyiya carparken su sözleri der; Seni Seviyorum.

Liebe Grüße 3

Rindek

zur Forumseite
Silav Rindika Dersimo!

Halê Tu çito, tu rindo?

Hier ist Deine Übersetzungswunsch:

1. Di şeva herî tarî de miheqeq ji te re stêrkek heye.

2. Wextê derya li teniştê dikeve, van gotinan dibêje; ez hej te dikim.

Silav û hirmet, Hejaro

zur Forumseite
Hallo Hejaro,

danke mir gehts gut und dir?

Ich hab eine Frage ist deine Übersetzung auf kurmanci und bei ´ez hej te dikim ´ heißt das nicht ´ji te hezdikhem´?

Vielen Dank für deine Mühe....

Rindek

zur Forumseite
Hallo Rindek,

das geht beides! Haben wir erst vor kurzem im Unterricht gelernt. Ich denke aber, dass Deine Variante häufiger gebraucht wird :-)

Viele Grüße

Rewşê

zur Forumseite
Doch, wie Rewsen sagte, beide sind richtig und wenn man kurdisch kann, wird man sehen, dass der Unterschied gar nicht so groß ist.

Ez hej te dikim,
heisst, ich liebe Dich.

Ez ji te hez dikim,
heisst eher, ich mag dich.

Aber man kann beide Sätze wie, ich liebe dich, verstehen.

Ja, es ist auf Kurmancî.

LG Hejaro

zur Forumseite