Das ist die Antwort auf Beitrag 19306367

Latein Forum

hallo gudrun,

schon 2 uhr nachts und ich sitze immer noch fleissig vor meinen unterlagen ;)

ich schreib dir jetzt einfach mal den satz, der mich zum grübeln bringt ...

Hoc dico, hanc ipsam Cecerem antiquissimam, religiosissimam, principem omnium sacrorum, quae apud omnes gentes nationesque fiunt, a C. Verre ex suis templis ac sedibus "esse sublatam" ...

in der Übersetzung dazu wird es mit "weggenommen wurde" übersetzt, also eigentlich wie eine Perfekt Passiv Form...

obwohl es eigentlich keiner PASSIV Form entspricht, weil diese hat ja das Schema PPP + esse :-)

*wirr*

Liebe Gudrun, bist du eigentlich Latein Lehrerin? Oder interessiert dich das einfach so ?! Würd mich mal interessieren, scheinst die ganze Sprache ja richtig gut zu beherrschen :respect:

vielen lieben dank!

zur Forumseite
Da hast Du Dich aber wirklich verwirren lassen!
Von dico ist ein AcI abhängig, der brav mit PPP + esse endet:esse sublatam. Cicero wollte hier das sublatam = gestohlen/entwendet (weggenommen ist viel zu schwach) betonen, deswegen steht es hinten.
Bedenke, welch dramatisches Ereignis er beschreibt: Da hat jemand einen Tempel geplündert! Das müssen alle Zuhörer begreifen.

Um Deine andere Frage zu beantworten:
Ich habe Latein auf Lehramt studiert, dann aber doch lieber keinen Abschluss gemacht. Jetzt gebe ich seit ein paar Jahren wieder Nachhilfe und lerne dadurch Unmengen an Lehrbüchern und Lektüre kennen, was natürlich zur Folge hat, dass ich es recht gut beherrsche. Ich liebe Latein! :)

Gudrun.

zur Forumseite