Kann mir jemand einen guten Tip geben wie ich mir merken kann, wann man im Türkischen den Akkusativ anwenden muss?
Ich habe in mehreren Grammatikbüchern
nachgeschlagenn, aber irgendwie verstehe ich das trotzdem noch nicht ganz. Normalerweise wenn es um eine bestimmte Sache geht, aber wie immer gibt es Ausnahmen..
Ja genau, den türkischen Akkusativ nimmt man für gewöhnlich dann, wenn das Nomen definit ist, d.h. wenn du im Deutschen den Artikel "den", "das" oder "die" davorsetzen würdest.
Ausnahmen gibt's da in der Tat, da kann ich dir aber leider nicht helfen. Ich kenne auch nur die "grobe" Regel, die du auch schon erwähntest.
Verlangt im Türkischen das Verb "haben" denn IMMER den Akkusativ? Auch wenn das Gehabte gar nicht definit ist? Würde man bei "Ich habe ein Buch." etwa auch den Akkusativ verwenden? Eher nicht, oder?
P.S.: Dass die Verwendung des türkischen Akkusativs weitestgehend der des Deutschen entspricht, stimmt allerdings nun überhaupt nicht! Den türkischen Akkusativ verwendet man doch nur, wenn das Nomen definit, also bestimmt, ist... aber das ist auch nicht die ganze Wahrheit, es ist noch etwas komplexer (so genau kenne ich es dann aber auch nicht).
Jedenfalls hätte ein Satz wie "Ich sehe einen Baum." keinen Akkusativ. Ich und ein Baum stehen beide im Nominativ.
Werde jetzt nicht auf die eigentliche Frage eingehen, da das ein komplizierteres Thema ist und daraus dementsprechend eine längere Abhandlung würde. Dafür habe ich im Moment einfach nicht die Zeit und den Kopf....
Aber zwei eklatante Aussagen kann ich so nicht stehen lassen. Der Verb "haben" braucht den Akkusativ.
Im Deutschen ja. Ich habe ein Buch. Wen oder was habe ich?
Aber im Türkischen: kitabim var. Nikis Akkusativ. Und seit wann gibt es das Verb HABEN im Türkischen?
lg
Ama
ich besitze ;-)
Wir müssen manches im Deutschen anders wiedergeben als es im Türkischen da steht. D.h., dass wir einiges mit unserem deutschen 'haben' wiedergeben. Eine Hilfskonstruktion. Genauso wie im Türkischen beispielsweise unser Konjunktiv nicht direkt übersetzbar ist oder wir kein genaues Pendant für den Aorist haben. Sprache ist nun mal nicht eins zu eins austauschbar.
Hey, ich kann da auch nichts für, dass es im Türkischen kein 'haben', sondern nur Worte wie 'es gibt', 'besitzen', 'bei mir' gibt... Mir wäre es auch lieber, es gäbe es....;-)))
wenn ich etwas besitze, habe ich es oder umgekehrt...
Mein Türkischlehrer –Dr. Mustafa Baris (Deutschlehrer an der Hochschule / Tü-Lehrer VHS / kann Arabisch und etwas Chinesisch) hat „haben“ als malik olmak und sahip olmak (geläufiger) bezeichnet und dieser Verb braucht den Akkusativ.
des weiteren: haben = var / nicht haben = yok
1. den Tisch - Masayı - Akkusativ
2. dem Tisch – Masaya - Dativ
3. des Tisches – Masanın - Genitiv
4. der Tisch - Masa – Nominativ
Bitte schau doch mal im Wörterbuch bei sahip olmak und malik olmak nach...und sage mir welcher kleine Buchstabe (kursiv gedruckt) mit einem Bindestrich davor steht?
Ês tut mir leid aber ich habe einen PONS Wörterbuch und da kommt nur sahip 1. Inhaber(in) 2. (ev sahibi) Herr.
sonst nichts - ich glaube, ich muss mir einen besseren kaufen.
iyi geceler
Fabio
Siehst du, so unterschiedlich ist das, meine Kursleiterin ist eine Muttersprachlerin aus Istanbul. Sie erklärte: "var" = es ist vorhanden/es gibt; "yok" = es ist nicht vorhanden/es gibt nicht/kein. Ein "ev sahibi" = ein Hausbesitzer (der z.B. die Miete bekommt, lach). Und ihr "Leitspruch" war immer: "Erst wenn du auch türkisch denkst, dann kannst du die Sprache"! Und sie hat ja soooo recht! Das wird z.B. im Ü-Forum deutlich, bei den deutschen Texten, manches läßt sich so überhaupt nicht wörtlich übersetzen. Selamlar, die mama.
Ich verstehe hier gerade mal wieder nicht, warum ich keine Benachrichtigung erhalte, wenn eine Antwort im G-Forum erscheint....naja....muss ich wohl öfters mal nachschauen.
Da hast Du Recht. Ein richtig gutes Wörterbuch ist unerlässlich.
Vor den beiden besagten Verben steht jeweils ein -e, was bedeutet, dass sie mit dem Dativ stehen.
Sie bedeuten nicht 'haben' und 'nicht haben', denn dann müssten es Vollverben sein. Es sind lediglich Existenzkopulas (ich denke, so müsste man sie nennen), und die kann man nicht mit "haben" übersetzen. Natürlich gibt's trotzdem Konstruktionen wie "Bei mir gibt es (nicht)..." — die drückt man im Deutschen dann natürlich mit "haben" aus, deswegen ist das aber nicht die Bedeutung der türkischen Wörter.
Achja... besitzen und haben ist eben nicht das gleiche.
Ich kann ein Buch aus der Bibliothek oder von einer Freundin ausgeliehen haben. Aber dann besitze ich es längst noch nicht. Ich kann Kinder haben, aber (besser) nicht besitzen...
Die Wörter sind allenfalls ähnlich, aber nicht identisch in Bedeutung und Verwendung.
Und "sahip olmak" heißt wörtlich: 'Besitzer sein' (von etwas) und wird – wie ama-oburoni unten andeutete – mit dem Dativ gebraucht.
Türkisch ist nicht die einzige Sprache, die kein Verb "haben" kennt... mir fallen da z.B. noch Irisch und Russisch ein.
Es war auch allgemein gesprochen mit haben und besitzen. Ich wollte nicht die gesetzliche Definition. Ich habe jeden Tag damit zutun. Ich habe Gesetze "studiert" und habe jeden Tag mit ZPO INS-Recht uvm. zu tun und es geht dort um jedes Wörtchen die den Sinn eines Gesetzes ändert und muß dementsprechend auch Anwälte u. andere zurechtweisen....
Daß man manche Wörter im Türkische für viele bedeutungen benützen kann ist mir klar und ich wollte nur Ama erklären wie ich es von meinem Lehrer gelernt habe und bevor ich mich einer andere Meinung anschließe muß ich mein Lehrer konsultieren und eine genauere Erklärung einholen. Auch andere Quellen (wie Bücher ..) muß ich zu Rate ziehen, was z.Z. aus Mangel an Zeit nicht so im vollem Umfang geschehen kann wie ich es mir wünsche....
Guß
Fabio
Ja, prima. Mach das. Ich würde mich freuen, wenn Du mir Dein Ergebnis (ob hier oder per PN) dann mitteilen würdest. Egal wann. Das mit dem Zeitmangel kenne ich selbst ja zur Genüge ;-))
*knuddel*
Ama