Griechisch

είναι πλέον βέβαιο για μένα ότι υπήρχε κάτι το ξεχωριστό μεταξύ μας, κάτι το οποίο δεν ήταν μόνο η σωματική έλξη, δεν ήταν μονάχα η ανάγκη για σεξ, υπήρχε κάτι πιο βαθύ. Βεβαιώθηκα...
και κρίμα που αυτό το "κατι το ιδιαίτερο" θα πάει χαμένο

θα κάνω μια προσπάθεια
es ist mir klar geworden dass etwas Besonderes Zwischen uns gab, etwas dass es nicht nur σωματικη έλξη war, es war nicht nur das Bedürfnis nach sex, es was was anderes was tiefes. Ich bin mir sicher jetzt, das weiss ich jetzt.. und schade dass...

(το βεβαιώθηκα, παραπέμπει ότι έχει συμβεί κάτι που με έχει κάνει να συνειδητοποιήσω ότι έτσι είναι..)

danke im Voraus

zur Forumseite
βεβαιώνωμαι = sich überzeugen.

είμαι βέβαιως = ich bin (davon) überzeugt.

Η βεβαίωση = die Bestätigung

βεβαιώ- νω, = jmd. etwas versichern,

(βεβαίω-σα, βεβαιώ-θηκα, βεβαιω-μένος)



σωματικη έλξη = körperliche Zuneigung im Sinne der sexuellen Zuneigung, körperliches begehren, sexuelle Anziehungskraft.

mfg
makis

zur Forumseite
se euxaristo

ta upoloipa einai sosta?

pos tha λέγαμε ωστόσο κρίμα που αυτό το κάτι τι ιδιαίτερο θα πάει χαμένο

zur Forumseite
Málista kiría mou ta ipoloipa einai ola sostá.

κρίμα που αυτό το "κάτι τo ιδιαίτερο" θα πάει χαμένο = schade, dass gerade dieses besondere verloren gehen wird.

makis

zur Forumseite
ο σε ευχαριστώ πολύ
πες μου κάτι ακόμα γιατί έχω κολλήσει
πώς λέμε στα ελληνικά vorwahl το νούμερο εννοώ που σχηματίζουμε όταν τηλεφωνούμε

δεν μου έρχεται καμία λέξη
κωδικός...?

zur Forumseite
ναι,... κωδικός αριθμός λέγεται (το λέμε,) ....

σου έγραψα κάτι (ένα προσωπικό μήνυμα) αλλά ακόμη δεν μου απάντησες, ... γιατί όχι???

zur Forumseite