Princess, hier müsste man anders übersetzen:
1.
"min ksechasis na mathis na pesis skaki!"
=
"μην ξεχάσεις να μάθεις να παίζεις σκάκι!"
=
"Vergiss nicht (darauf), Schach spielen zu lernen!"
(Für das von dir übersetzte "überzeugen" finde ich im griechischen Satz keinen Anhaltspunkt.)
2.
"se dio imeres tha ksana peksoume!"
=
"σε δύο ημέρες θα ξαναπαίξουμε!"
=
"In zwei Tagen werden wir wieder spielen!"
(Vom Gewinnen ist noch nicht die Rede. ;-) )
