Das ist die Antwort auf Beitrag 19284153

Griechisch

Mou egrapses oti: MAS leipeis. Poios einai akoma ´h den to katalaba kai ekana lathh.

zur Forumseite
VIELEN DANK!!!

zur Forumseite
Ich fürchte, das mit dem "poios einai akoma" ist nicht gut verständlich. Man sollte es eher so schreiben:

"Mou egrapses: 'MAS leipeis'. Poioi einai dhladh oi 'mas'?* 'H mhpws den katalaba swsta th frash?"
=
"Μου έγραψες: 'ΜΑΣ λείπεις'. Ποιοι είναι δηλαδή οι 'μας'; ’Η μήπως δεν κατάλαβα σωστά τη φράση;"

______

*) Alternativ könnte man es auch ungefähr so formulieren:
"Mou egrapses oti SAS leipw. Poioi einai dhladh oi 'sas'? ...")

zur Forumseite
HEY DANKE!!!!! das du dir da nochmal Gedanken gemacht hast...das ist echt soooo lieb von dir.....DANKE!

zur Forumseite
Danke! Wer ist eigentlich wir? Diesen Satz wusste ich nicht zu übersetzen. deswegen hatte ich ihn abgeändert ins deutsche: Wer ist das noch.:-)

zur Forumseite
ja danke auch dir liebe corin....

dANKE!

zur Forumseite
Zuerst war ich ratlos, wie das "Poios einai akoma" von dir gemeint war, dann ist es mir gedämmert. ;-)

Man könnte es schon in dieser Art auch schreiben - aber da müsste man zwecks Verständlichkeit noch etwas hinzufügen. So ungefähr:

"Mou egrapses: MAS leipeis. Poios einai akoma; Se poion allon ektos apo sena leipw?"
(also: "... Wer ist das noch? Wem noch außer dir fehle ich ich?")

Und damit entfernt man sich schon ziemlich vom Original. Außerdem klingt das Ganze dann etwas schwerfällig.

Aber wie gesagt: Deinen Ansatz habe ich jetzt verstanden. :-)

zur Forumseite