Italienisch

lasciandovi dentro -> was bedeutet denn das vi? euch drinnen lassend?
  
zur Forumseite
was heißt superabili?

zur Forumseite
überwindbar, besiegbar

zur Forumseite
bzw. genauer: siano superabili pensando proprio ad

zur Forumseite
Ohne Zusammenhang lassen sich solche Satzteile oft nicht korrekt oder stilistisch passend übersetzen.

wörtlich: sie seien besiegbar; denkend wirklich, genau an...

zur Forumseite
"lasciandovi dentro.."
auch: "dort" drinnen lassend
denke ich! ;)
Sansoni Tedesco: vi
II
avv.
1 (di stato) dort, da: vi sono rimasto qualche giorno ich bin ein paar Tage dort geblieben.

zur Forumseite