Das ist die Antwort auf Beitrag 19272988

Italienische Grammatik

Ich habe den Link angeschaut, ich finde die Erklärung von Lello nicht ganz überzeugend:
"Lasciami passare is more a request.
Fammi passare is like an order."

"Fammi sapere quando avrai tempo per me" ist sicher kein Befehl!
Und ein "lasciami in pace!" ist sicher mehr als nur ein Wunsch!

zur Forumseite
Ciao James,
"lasciami in pace" passt vielleicht auch nicht in das Schema, weil es keine Infinitivkonstruktion ist!?

"Fammi sapere"... "lass mich wissen"... nicht "erlaube, das ich erfahre", sondern schon "sorge dafür, dass ich weiß"...
Ev. passt es ja doch ein bisschen?

zur Forumseite
James und Sabine ....vielen Dank ! Sooo ganz ganz langsam wird es mir ein bisschen klarer. Aber ich muss es noch ein bisschen setzen lassen .......!!!
Ich brauch immer relativ lange bis mir gewisse Dinge klar werden. Ich befürchte ich komm später nochmal mit weiteren Fragen :(

Besser ich lern nichts gell?? Dann gibts auch keine dusseligen Fragen !!! Ich hab das mit italienisch jetzt so lange schleifen lassen ,aber jetzt möcht ich doch endlich mal diesen dritten Band zu Ende bringen ! Sind noch 4 dicke Kapitel!!
    
zur Forumseite
"lasciami mangiare in pace!", fehlerhafter copy and paste! Sorry!
  
zur Forumseite
Ich möchte übrigens auf die Kombinationen weisen:
- lasciar fare
- far lasciare
LG :-)

zur Forumseite
Se mi fai lasciare un commento: Lasciamo perdere! :)

zur Forumseite
Sì, ti lascio fare...;-)

zur Forumseite