Na mein Lieber, was gab es denn schönes? So du schicktest mir vorhin die Information für Samstag Abend... Gehen wir das ganze Wochenende auf Party? Oder haben wir auch noch Zeit für etwas anderes?
Gestern verabschiedeten wir uns und wollten doch heute endlich die Geschichte, wegen unseren nächsten Treffen klären... Du erinnerst dich? Also wenn das heute nichts mehr wird, dann lassen wir das für die Zukunft. Mein Chef hat mich heute wieder angesprochen und ich konnte wieder nichts genaues sagen... Und das ist mir langsam unangenehm... Wo liegt also das Problem? Es wäre wirklich schön, wenn wir das endlich mal klären könnten....
Gerne würde ich versuchen deinen Text zu übersetzen. Ich wüsste aber nicht wie ich den ersten Satz übersetzen sollte,auf was beziehst du dich da? Was gab es denn schönes ,ich denke da sofort an etwas zu Essen. Meinst du das damit?
Mio caro ,......................................? Cosi mi hai mandato le informazioni per sabato ,andremo tutto il fine settimana sulla Pary/festa ( o. ci sara tutto il fine settimana la festa/Party?) Oppure abbiamo anche tempo per qualcos'altro?
Ieri ci siamo salutati ma oggi volevamo finalmente chiarificare questa storia per il prossimo incontro . Ti riccordi? Allora se non ne parliamo oggi lasciamo stare per il futuro.
Oggi mio capo ha parlato con me di nuovo ,e non ho potuto rispondere in modo chiaro ,piano piano e' penoso per me. Dove si trova il problema . Sarebbe proprio bello se potremmo chiarire questa cosa ....
( a dire il vero,il mio tentavio non mi convince per niente )
"Was gab es denn schönes" ,Sunny ich kann nur übersetzen : Cosa hai mangiato di bello ,das bedeutet:was hast du schönes gegessen.
Wörtlich fällt mir nur ein. Cosa c'era di bello,das hört sich aber so falsch an,schreib das mal lieber nicht !