Das ist die Antwort auf Beitrag 1921912

Zweifel (!)
---------------------------
1) "Te quero novamente "meinName".
2) "Ich liebe dich von neuem "yyyy".
---------------------------
Soll den Text n.1 nicht als "Ich will dich nochmal/wieder XXX -haben-" übersetzt werden??? Weil "quero te ter" (ich will dich /haben) hat mit "ich liebe dich" nichts zu tun... Und diesen Text ist mehr erotischer als romantisch.
---------------------------
Neugierig 0__0

zur Forumseite
Du hast sicher Recht Açuçena!!!!!!!
lg, osita

zur Forumseite