Das ist die Antwort auf Beitrag 19263847

Italienisch

Caro,

ho chiesto a qualcuno di tradurre questo testo/questa lettera (Brief) per me. Ho cercato di spiegarti cio' che ti scrivo adesso gia' in Italia, ma purtroppo, a causa dei problemi che riguardano la lingua non ci sono riuscita.

Sono andata a trovarti perche' un altro conoscente mi aveva deluso. Non era la mia intenzione di trattarti come un tappabuchi, anzi, pensavo che avessi saputo che sarei stata ancora solo una serata a XXX e che non aspettassi niente da parte mia/me. Non avrei mai pensato che potessi essere cosi' "affezionato".
Se ho suscitato (dei) sentimenti in te mi dispiace molto, perche' non era la mia intenzione. Non volevo ne' farti illusioni ne' ferirti.

zur Forumseite
C'e' anche qualcosa che mi ha fatto arrabbiare. Parlo della tua ripetuta domanda se in ottobre, durante il tuo sogiorno a XXX, puoi pernottare da me. Gia' in Italia l'ho negato. Poi mi hai scritto la mail in cui mi hai detto che se voglio ancora una volta fare vacanze a XXX posso pernottare nella vostra casa. Ovviamente questo me l'hai solo scritto perche' tu vuoi pernottare da me a YYY secondo il motto: tu puoi pernottare nella mia casa e in cambio io pernotterei da te. Il risparmio del pernottamento non e' un impuslo per me per pernottare da qualcuno.

Non te la prendere. Ti prego ancora una volta di scusarmi se ho suscitato dei sentimenti in te a cui non posso corrispondere. Contemporaneamente ti prego di rispettare il mio bisogno di non approfondire il contatto. Non abbiamo le stesse aspettative.

Lg, Kate

zur Forumseite