Das ist die Antwort auf Beitrag 19258956

Italienisch

Allora? Come stanno i tuoi progetti?

Avrei un’altra proposta. Potremmo incontrarci il 05/06 luglio o il 19/20 luglio a Roma. Sarebbe nelle tue vicinanze. Ma già l’anno scorso sono stata a Roma con un'amica. Vuol dire che non farei quel viaggio per visitare Roma ma per incontrarti. Se prenoto un volo Lufthansa per ca. 200 € non posso cancellare o cambiare il volo. Come ti ho già detto ho viaggiato molto in Africa, Asia ed in Nord- e Sudamerica; quindi la distanza Monaco – Roma per me non è un grande problema. Ciononostante è ovvio che non avrei voglia di stare da sola a Roma e di aver sprecato un mucchio di soldi per un fine settimana. La proposta ti piace?

Visto che fin dai primi di agosto tanto avrò dei giorni di vacanza e sarò molto più flessibile ovviamente si tratta di una proposta stupida. A volte la mia vita quotidiana mi annoia. Ho bisogno di un po’ di eccitazione (“Anregung, Aufregung”… ich weiß nicht, wie man den “Kick” gut übersetzen könnte)

zur Forumseite
Hallo Wollemaus,
hab dir schon ein pm geschrieben und mich bedankt. Könnte ich auch "Ho bisogno di un po’ di aventura." schreiben?
  
zur Forumseite
Ciao Wollemaus,

mich würde es auch interessieren wie man den " Kick" auf italienisch am besten ausdrückt. Bei Langenscheidt steht
" brivido" .....was meinst Du dazu ?

zur Forumseite
Ciao Prof.ssa,
daran habe ich tats. auch gedacht. Wenn es um z.B. einen Bungeesprung gegangen wäre (also um einen kurzen, heftigen Kick), dann hätte ich mich für "brivido" entschieden.
Nur mein Gefühl...

zur Forumseite
Dein Gefühl ist bestimmt richtig!

zur Forumseite