Also ich bin der Meinung, nur der Urheber des Textes weiß genau, was er schreiben wollte. Alles andere ist nur Vermutung.
Ich hoffe, dass ich dir helfen konnte....ist der letzte Satz, der Rest kommt mir wie aneinander gereihte griech. Wörter vor. Z.B. Ich liebe wirklich den Sohn und Ihre/eure Hoffnung, die tatsächlich ein gutes Wort für mich, damit ich einfüge ihr könnt/Sie können. Ich alles für diese Jugend werde sie machen, die man/es kann Ihnen/euch zu mir, dass ich betrachte/kontrolliere.. Kenne diesen für 5 Jahre und habe nicht eine Minute von dem vergessen. Es zu mir Sie /ihr kommende gutherzig/naiv die hören nicht, damit die haben, dass es weit ist, aber ich bin ihm mehr zufällig/glücklich, dass dieses AM jetzt wieder hier. Wenn ich (an)gehöre/ zustehen dann/danach sind es glücklichere Menschen ich. Dein Sohn wird einfache Rüpel/dummköpfe, ich nicht. Garnichts! Ich werde all das Gutherzige/naive für die Liebe machen. Ich das einfach aufrichtig darüber hinaus/gegenüber von allen.
Ja und dann kommt, ichhoffe, dass ich dir helfen konnte.
Ich nehme an, ich konnte dir nicht helfen, da ich den Sinn von deutschen,englischen und griechischen Wörtern, bunt zusammen gewürfelt nicht verstanden habe. Viel Spaß dabei und sag dem Absender,er möchte in Zukunft bitte, kein Übersetzungsprogramm benutzen. :-)
