Ciao Katia,
Ti voglio bene = ich hab dich gern/lieb
Es ist ein bisschen schwächer als ti amo ,ti voglio bene kann man auch zu guten Freunden sagen ,so sehe ich das jedenfalls.
Der Satz den du übersetzt haben wolltest ....sinngemäß:
Se vuoi sapere la mia opinione , la vostra storia dura ormai già da quasi un anno, forse siete fatti veramente l'uno per l'altro....
stud.ssa Orsetta .SP DE IT D0 | Buongiorno Marsina e Principessa:) Ich dachte man könne beides sagen...:( | 12.06.2008 10:39:34 | richtig |
Principessa Karina .DE F3 EN IT | ...l'uno per l'altrA ;-) Buongiorno ihr alle :-) | 12.06.2008 10:26:33 | richtig |
mars ..DE EN IT FR SP | Buongiorno cara Bärchen..;) | 12.06.2008 10:02:44 | brillant |
zur Forumseite