Hejaro, hevalê min ê heja,
du machst mir vielleicht Spaß!!! Es freut mich natürlich zu hören, dass mein Satz bis dahin richtig ist, aber ich komme doch allein nicht weiter !!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ganz sicher bin ich mir nicht, aber ich würde sagen:
Ez ji vegeriya te pir dilxweş / keyfxweş bûm.
Ich bin über Deine Rückkehr sehr glücklich. Wortwörtlich heißt es eigentlich "ich war ... sehr glücklich", aber ich vermute, dass die Vergangenheitsform gebräuchlicher ist... ist aber nur so ein Bauchgefühl ;-) Also vielleicht doch noch mal von Hejaro überprüfen lassen, bitte :-)
Ich hatte leider irgendwie übersehen, dass Du die Sätze übersetzt haben mochtest.
Qusîra min efu bike!
"Ich bin sehr glücklich, dass du wieder da bist" =
Ez pir (gelek) dilxweş im (keyfxweş im), ku tu dîsa hatî (oder, tu dîsa livir î).
"Ich bin sehr glücklich, dass du gesund zurück gekommen bist." =
Ez pir (gelek) dilxweş im (keyfxweş im), ku tu bi saxî vegerîya yî (tu vegera yî, tu zivir î).