Da kannst du gleich sehen, wo die Grenzen meiner Griechisch-Kenntnisse liegen. ;-)
Eindeutig zu korrigieren wäre nur eine Kleinigkeit in der Rechtschreibung: Statt "στενωχωριέσαι" (mit "ω") müsste es heißen "στενοχωριέσαι" (mit "o").
Der knifflige Punkt ist aber ein anderer:
Soll es heißen
"Δεν υπάρχει λόγος να στενοχωριέσαι." (Präsensstamm)
oder
"Δεν υπάρχει λόγος να στενοχωρηθείς." (Aoriststamm)
??
Oder ist beides zulässig??
Also das Problem des Aspekts (der Aktionsart). Das ist so ziemlich der schwierigste Punkt der griechischen Sprache. Dafür benötigt man wirkliche Profis. ;-)
(Bei dem "όταν"-Halbsatz stellt sich eine ähnliche Frage, aber da scheint mit das von dir gewählte "όταν θα με ρωτήσει" plausibler als "όταν θα με ρωτάει". Ganz ausschließen würde ich es aber auch nicht.)