An Piratinas Übersetzung fällt mir auch als Nicht-Profi etwas auf. ;-)
1.
Den ersten Satz sollte man ungefähr so übersetzen:
"Και εσύ πώς το νιώθεις αυτό;"
=
"Kai esy pws to niwtheis afto?"
- Piratina, deine Übersetzung würde bedeuten: "Das, und was empfindest du?" (Wobei das Wort "das" dabei in der Luft hängen würde.)
- Weiters sollte man in dem Satz das "du" mit dem "εσύ" ausdrücklich hervorheben; denn ich vermute, auch in dem deutschen Satz ist das "du" betont zu denken (also ein gezieltes "du" - im Gegensatz zu mir oder zu anderen Personen).
2.
Und der zweite Satz sollte eher so lauten:
"Θέλω να πω, τι σκέφτεσαι εσύ πάνω σ’ αυτό?"
=
"Thelw na pw, ti skeftesai esy panw s' afto?"
- Die Worte "ich meine" im deutschen Satz sollen wohl nur darauf hinweisen, dass das zuvor (im ersten Satz) Gesagte jetzt nochmals in anderen Worten ausgedrückt wird.
Und da passt im griechischen "θέλω να πω" (wörtlich: "ich möchte sagen"). Oder statt dessen könnte man auch schreiben "εννοώ".
- Das "εσύ" würde ich auch hier aus dem zuvor erwähnten Grund einfügen (betontes "du").
- Und etwas eher Stilistisches: Statt des "πάνω σ’ αυτό" könnte man auch das simplere "γι’ αυτό" (oder "γι’ αυτό το θέμα") verwenden, um das "dazu" ("darüber") auszudrücken.
- Schließlich: Statt "τι σκέφτεσαι ..." (= "was denkst du ...") könnte man auch schreiben "πώς σκέφτεσαι ..." ("wie denkst du ..."), wenn man ganz nahe am deutschen Original bleiben will. Das ist aber auch nur ein kleines Detail.
_______________
PS: Die Lautschrift/SMS-Schrift kann kaum ein Schwachpunkt sein, weil es dafür ohnedies keine einheitliche Regelung gibt (was ich sehr gut finde). :-) So lange der griechische Text nicht völlig entstellt wird, ist dabei also fast alles erlaubt. ;-) Ich persönlich schreibe manche Buchstaben unterschiedlich, je nachdem, ob den Text a) ein Muttersprachler lesen soll (also SMS usw.) oder b) ein Nicht-Grieche, der zB. die Aussprache noch nicht kann.
Im Fall a) würde ich z.B. eher schreiben "Thelw na pw", und im Fall b) "Thelo na po" (oder noch besser "Thélo na po").
