"Όσο μακριά κι αν είσαι και σε όποια χώρα κι αν βρίσκεσαι κάποια στιγμή, όποια γλώσσα κι αν μιλάς. Θα βρω τη χώρα και θα μάθω τη γλώσσα για σένα.
Σ’ αγαπώ."
=
"Oso makria ki an eisai kai se opoia xwra ki an vriskesai kapoia stigmh, opoia glwssa kai na milas. Tha vrw th xwra kai tha mathw th glwssa gia sena.
S' agapw."
____
Zur Überschrift (für alle Mitlernenden):
Statt "xriaso ligo woisia" sollte es heißen:
"Xr(e)iasomai* ligi/h** woisia (woithia)".
=
"Χρειάζομαι λίγη βοήθεια"
=
"Ich brauche etwas (ein bisschen) Hilfe."
*) "χρειάζομαι" ist immer ein Zeitwort im Passiv - obwohl es im Deutschen "ich brauche/benötige" bedeutet (und nicht "ich werde gebraucht/benötigt").
**) λίγος (-η, -ο) hat hier die Funktion eines Eigenschaftswortes und ist daher mit dem zugehörigen (weiblichen) Hauptwort (= βοήθεια) abzustimmen. ---> Daher die weibliche Form "λίγη".
Aber die Verwechslung ist nachvollziehbar, weil im Griechischen bestimmte Verbformen sehr ähnlich geschrieben werden bzw. teilweise sogar identisch ausgesprochen werden. Ich erläutere es mit dem Verb "κλείνω", denn da gibt es Aktiv und Passiv:
[Das Zeichen # kennzeichnet die Unterschiede. Fettdruck und farbiger Text funktionieren bei mir leider nicht.]
1.
- κλείν#ουμε# (früher manchmal auch: κλείνομε) = wir sperren ein (schließen, verschließen, ...) (Aktiv, 1. Person, Plural)
und
- κλείν#ομαι# = ich werde eingeschlossen (Passiv, 1. Person, Singular) (dem entspricht das "χρειάζομαι")
2.
- κλείνετ#ε# = ihr sperrt ein (Aktiv, 2. Person, Plural)
und
- κλείνετ#αι# = er (sie, es) wird eingesperrt (Passiv, 3. Person, Singular)