Kurdisch

Meine Lieben.. ich brauche DRINGEND eure hilfe...
WEr kann mir in Sorani (arabische Schrift) den Satz

"Leben in Freiheit und Liebe"

übersetzen?? ich will mir diesen Satz tätowieren lassen also sollte er korrekt sein.... Es eilt sehr!!!!
Vielen Dank!



Oder zumindest mir eine Quelle nennen wo ich das nachprüfen kann???

zur Forumseite
Silav Azadî!

Herzliche Willkommen.

Das hatte ich auf www.kurdis.net übersetzt.

Di evînê de azad bijî! = Lebe frei in Liebe.

Aber dieser Satz hier bei forum.pauker.at ist anders.

LG Hejaro

zur Forumseite
Hallo, Azadi62,
da du deinen Satz jetzt anders formulierst, muß er auch anders übersetzt werden. Ich würde es so sagen:

Jiyan di azadî û evinê de

Silav
Berfin

Oh, ich sehe gerade, dass du jetzt eine Übersetzung auf Soranî wünschst. Ich lasse es aber trotzdem in Kurmancî stehen, dann kann Hejaro bitte mal schauen, ob es so stimmt :-)
Gelek sîpas

zur Forumseite