Arabisch

ICH HAB NOCH NIE JEMANDEN SO GELIEBT WIE DOCH NOCH NIE HAT MIR JEMAND SO WEHGETAN WIE DU:
MEINE LIEBE DIR GEGENÜBER WIRD TAG ZU TAG STÄRKER BITTE VERLASS MICH DU BIST DER WIND IN MEIN SÄGELN NUR DURCH DICH HAB ICH SINN IN MEIN LEBEN

zur Forumseite
be 3omre ma 7abet 7ada adak w ma 7ada azene adak.
7obe la elak byekbar men yom la yom aktar.
eza betrid ma tetrekne.

bas ma3ak ela ma3na 7ayete.

DU BIST DER WIND IN MEIN SÄGELN : den kann ich leider nicht übersetzen. cristina kannst du mir bitte helfen?

zur Forumseite
hi, das weiss ich absolut nicht, sorry, und ich glaube nicht, dass wörtlich übersetzt sinn macht.

ich würde sagen "inta 3almni at2al awy" oder sowas ...

zur Forumseite
"Bitte verlass mich" ← hast du da nicht ein "nicht" vergessen? Oder bittest du ihn wirklich, dich zu verlassen? Wurde vielleicht auch so übersetzt. Also darfst du dich nicht wundern, wenn er dich jetzt verlassen sollte...

Du solltest deine Texte nochmal kontrolle lesen, das ist teilweise unverständlich und voller Fehler ("SÄGEL"?). Und bitte reparier deine Shift-Taste.

Grüße,
- André

zur Forumseite
ich habe das " nicht " schon in dem satz eingefügt, hatte es mir schon " fast " gedacht, daß es anders gemeint ist. lg

zur Forumseite