"".. lass die Zeit stehen, es bringt nichts ihr hinter her zu rennen "".
Die Griechen sagen eher: lass die Dinge so wie sie sind, es lohnt sich nicht hinterher zu laufen, daher würde ich folgendes vorschlagen :
Ας τα πράγματα όπως είναι, δεν αξίζει τα τρέχεις από πίσω.
so wie du mir, ich dir meine liebe = es gibt mehrere Varianten !!
1: Σου ανταποδίδω αυτά πού μού κάνεις αγαπητή μου (κυρά μου)
2: Αυτά πού κάνεις τα παίρνεις πίσω αγαπητή μου (κυρά μου)
3: όπως στρώνεις, κοιμάσαι !!! αγαπητή μου (κυρά μου).
Du kannst ruhig die 1. bzw. 2. Variante nehmen, die 3. ist etwas allgemein gedacht, finde ich aber auch sehr treffend.
μφχ (με φιλικούς χαιρετισμούς)
Μάκης
