Arabisch

Hi,

bräuchte mal kurz eine kleine Übersetzung:

"chuja 3andek sa7, enta fhemt?"



danke für die hilfe (hat was mit bruder und "verstanden" zu tun?)

zur Forumseite
Hmm hat für mich keinen Zusammenhang, aber frei übersetzt würde es "mein Bruder ist bei dir, richtig?,
Verstehst du?
Vielleicht versteht ein anderer mehr darunter.
Trotzdem ganz liebe Grüße

zur Forumseite
heißt "3andek sa7" vielleicht "du hast Recht"?

obwohl....sa7 ist ja sonst eher "Gesundheit"...

zur Forumseite
hab ich mir am anfang auch gedacht, jedoch würde das doch "me3ak 7a2" bedeuten oder ?
Weil:
"3indak"---> Bei dir
"ssa7" ----> Recht bzw. Richtig
aber bei deinem Vorschlag versteht man den Sinn genauer, könnte also gut hinkommen

und zu "ssa7", soweit ich das sagen kann bedeutet "ssa7a" Gesundheit. Alles so verwirrend

zur Forumseite
ich blicke auch nicht durch, ich glaube aber dass mit "chuja" "shway" (= ein bisschen) gemeint ist.
wie du schon sagst, "du hast recht" wäre " ma3ek 7a2", aber sa7 paßt noch weniger :-)

na ja, wir werden es ja schon hinkriegen, wahrscheinlich hat sich die person einfach vertippt :-)

schönen abend an alle!

zur Forumseite
diese frage ging an Habibxalbexlebnen

zur Forumseite