ez xaribe welata min = ez xerîbê welatê min
Deine Übersetzung war sehr gut, aber xarîbê, heisst Fremd oder Fremde.
Das müsste heissen, ich bin Fremde meine Heimat oder auch, ich bin Fremd in meiner Heimat
tu bimrî = du sterbe ( oder könnte auch so einen Sinn ergeben, falls du stirbst)
Also in da stand nur ez xeribe welate min und dann hat jemand anderes tu bimri wie eine Antwort auf diesen Satz geschrieben und es kam dann nichts mehr dahinter.
Nochmals vielen Dank das du dich so bemühst. :-)