Griechisch

Hallo, bräuchte dringend eure Hilfe bei folgender Übersetzung .Ist nicht ganz einfach u. wahrscheinlich müssen "Experten" ran :-)

1. Διαργανωση και παρουσιαση χορευτικων συγκεντρωσεων σε οικογενειακες

2. οπως και με την συνδρομη σας που δικαιολογειτε απο την εφορια

3. (ενισχυει τους μουσικους οι οποι...)αλλα και οποιαδηποτε αλλου τετοιου ειδους μουσικη

4. Μεσα στο χρονικο οριο του ενος μηνα μπορει να κλιθει εκτακτο συμβουλιο

Vielen Dank schonmal
luludi

zur Forumseite
Ist im Großen und Ganzen nicht sooo schwer (auch wenn man als Außenstehender nicht genau weiß, worum es bei dem Text geht):

"1. Organisation und Präsentation von Tanz-Zusammenkünften in/bei Familien-..." [da müsste anschließend noch etwas stehen, wie zB. "bei Familienfesten" oder Ähnliches]

"2. wie auch mit eurem Beitrag*, der vom Finanzamt anerkannt wird" [so in etwa - hier müsste man den Zusammenhang kennen]

*) [Ich vermute: Gemeint ist so etwas Ähnliches wie ein Mitgliedsbeitrag.]

"3. (er/sie/es unterstützt die Musiker, die ...), aber auch jede Musik ähnlicher Art"

4. In einem Zeitrahmen (Frist) von einem Monat kann eine außerordentliche Versammlung (ein außerordentlicher Rat)** einberufen werden

**[vermutlich geht es um eine Vereinsversammlung oder Ähnliches]

zur Forumseite
Vielen Dank !!!!!

Du lagst mit deiner Vermutung ganz gut.
Es geht hier um einen Mitgliedsantrag für einen griechischen Verein

Viele Grüße luludi

zur Forumseite