Griechisch

Könntet ihr mir das BITTE übersetzen:

Me ekanes poli eftixis.


DANKE!

zur Forumseite
@Micky1978
.
kleiner Eingriff auf GR
Me ekanes poli eftixis ist NICHT RICHTIG....

me ekanes poly eytyxh (maennlich oder weiblich) = με έκανες πολύ ευτυχή.

oder (besser auf NeuGR)
me ekanes poly eytyxismeno (maennlich) =
με έκανες πολύ ευτυχισμένο

me ekanes poly eytyxismenh (weiblich) =
με έκανες πολύ ευτυχισμένη

die Uebersetzung von nidi

dimitriosm
.

zur Forumseite