Griechisch

Gia sou omorfoula mou,



ti kanis? efchomai na ise kala kai na cherese, pou epitelous ksekinise to sawatokiriako! :)

signomi pou den sou egrapsa pio sichna tora teleftea - oute tilefono den se pira...ala itan poli diskola tora teleftea kai icha para polles doulies...

den boris na fandastis poso poli cheromai pou tha se do se ligo kairo epitelous pali...tha boresis na perasis tín kiriaki? :)

akoma ligo diskola ta cho edo sto diamerisma mou - ala se ligo kairo tha ginoun ola. cheromai poli pou tha boreso na miraso tin chara mazi sou...

kali nichta agapi mou,

filakia



ps: tha se paro tilefono sawato apogewma

filakia :)

zur Forumseite
Hallo mein Schöne,

wie gehts dir? Ich hoffe( wörtl.:wünsche), dass es dir gut geht und dass endlich das Wochenende beginnt.

Entschuldige, dass ich dir in letzter Zeit nicht so oft geschrieben habe, nicht mal angerufen habe ich, aber es war zuletzt sehr schwierig und ich hatte sehr viel Arbeit.

Du kannst dir garnicht vorstellen, wie sehr ich mich freue dich endlich bald wieder zu sehen... könntest du den Sonntag verbringen?

es ist immer noch etwas schwierig hier in meinem Appartement, aber bald wird alles werden. Ich freue mich sehr dass ich meine Freude mit dir teilen kann.

Gute Nacht, mein Liebling,

Küsschen

P.S. Ich werde dich am Samstag Nachmittag anrufen.
Küsschen

zur Forumseite
Weil die folgende Frage für die Empfängerin der Nachricht ja doch wichtig sein wird, muss ich etwas korrigieren. ;-)

"tha boresis na perasis tín kiriaki?"
("θα μπορέσεις να περάσεις την Κυριακή;")
=
"kannst (könntest) du am Sonntag vorbeikommen?"

"περνώ" ("pernó") kann bedeuten:
a) "vorbeikommen"
b) "verbringen"
und vieles mehr

Hier ist es aufgrund des Zusammenhanges (und auch aus grammatikalischen Gründen) Bedeutung a.

zur Forumseite