Ist mir noch aufgefallen dass es ein Wort fehlt, also im Original heisst es:
Öffne das zugeriegelte Tor
des _heimlichen_ Garten deiner Seele.
Ich überlege zwischen "zugeriegelt" und "verriegelt". Könnte man denken, dass wenn das Tor _zugeriegelt_ ist, es ist das seit ewig, also man hat noch nie eingetreten. Und bei "verriegelt" ist das Tor nur mittlerweile abgeriegelt, und die Schlüssel(n) besitzt eben nur der Mensch, und er kann immer wieder hineingehen, verriegelt aber beim Abgang die Tür wieder ab so dass niemand andere hineingehen kann (weil der Garten eben heimlich ist).
Ich würde denken (vom Originaltext), in dem Fall ist das Tor des Gartens nicht bis jetzt geschlossen worden und der Mensch tretet nicht hinein zum ersten mal. Wäre dann verriegelt gängiger? Oder macht das überhaupt kein Sinn?
P.S. Im Original heisst es übrigens auch "die Schlüsseln" und eigentlich "wenn du müde wirst". Betont das auch nicht den Eindruck, dass es um eine ständige Bewegung darstellt, die Seele als wiederkehrender Zufluchts- und Erholungsort..
