Italienisch

hi
Wie ist das bei Sätzen mit "Prima che.."?
Also: Bevor ich fortgehe, dusche ich. z.B.

Prima che esca mi faccio la doccia - ?
Prima che esca mi faccia la doccia - ?

Besteht ein Unterschied zwischen:

Prima di uscire mi faccio la doccia
?
Wenn ja, besteht er darin, dass bei Sätzen die mit "Prima di" anfangen eher allgemeine Aussagen getroffen werden?


Selbe Frage bei allen Sätzen die ein Konjunktiv "auslösen" :( Bei "benchè" fiel mir das auch eben auf.

zur Forumseite
Hallo, rainsens
Das hat mit der Konstruktion des Satzes zu tun. Wenn Nebensatz und Hauptsatz dasselbe Subjekt haben,(ICH gehe aus, ICH dusche mich) bevorzugt man die Konstruktion "prima di + Infintiv, also: Prima di uscire mi faccio la doccia.
Das gilt auch für andere Konjunktivauslöser:
Spero di non essere in ritardo.
Spero di averti aiutato :-)

zur Forumseite
Okay, also wenn das Subjekt sich nicht ändert, benutze ich lieber den Infinitiv. Das, so verstehe ich dich zumindest :), geht bei einigen Konjunktivauslösern.. "Spero che -> Konjunktiv; Spero di+Infinitiv"
"Prima che -> Konjunktiv; Prima di +Infinitiv"
so weit so gut, hoffe ich.
Aber:
Was mache ich bei Haupt- und Nebensatz, wenn ich einen Konjunktivauslöser habe, den ich nicht durch "di" ersetzen kann?
Obwohl er langsam ist, spielt er Fußball.
"Benchè sia lento, gioca a calcio"?
oder "Benchè sia lento, giochi a calcio"?
Ich könnte das zwar auch so sagen "Anche se è lento, gioca a calcio", aber da weiß ich ja schon wie's geht, das ist langweilig! ;) (zumindest denke ich das wäre richtig so)

zur Forumseite
Das habe ich mich auch gefragt,während ich meinen Beitrag geschrieben habe, und in meiner Grammatik habe ich bis jetzt keine entsprechende Antwort gefunden.
Vielleicht so: Benché essere lento giocA a calcio (im Hauptsatz kein Konjunktiv!)
Wir müssen wohl auf Experten warten!

zur Forumseite
Also ich würde das so lösen..

pur essendo lento, gioca al calcio
pur avendo mangiato, ha ancora fame usw...

lg cicci

zur Forumseite