Das ist die Antwort auf Beitrag 19046122

Italienisch

Ciao Fabio,
"tenuto a mente" hatte ursprünglich ich geschrieben.

Sany wollte folgende Übersetzung:
"tja, dafür habe ich mir etwas anderes gemerkt *ahahah* ist nur ein kleiner scherz...."

Daraufhin habe ich das geschrieben:
Beh, invece ho tenuto a mente un’altra cosa *ehehe”…. solo un piccolo scherzo…

Also: Sie hat keine Gedanken zurückgehalten, sondern sich irgendeine Sache gemerkt (in Erinnerung behalten).

Dann war meine Übersetzung wohl nicht besonders verständlich??

zur Forumseite
Tut mir leid aber wo befindet sich deine Übersetzung? Ich sehe nur den Text von Sanny...

zur Forumseite
http://firenze.pauker.at/eintrag.php?id=19033067
Es war schon ein paar Tage her.

zur Forumseite