Hallo, könnte mir bitte jemand folgenden Text übersetzten? Wenn möglich in Arabisch aus Ägypten (in arabischen Schriftzeichen). Danke! ist für heute Abend!!!
Zur Vermählung
Freitag, 4. April 2008
Liebe Annabell, lieber Khaled
Ich wünsche euch alles erdenklich Gute, viel Glück, Liebe und Geborgenheit auf dem gemeinsamen Lebensweg.
hi, ich wüßte nicht, dass jemand von uns ägyptisch spricht, daher hier die übersetzung ins libanesisch. Ich denke er wird grössenteils verstehen. Wenn die hochzeit heute war, ist es allerdings eh ein bisschen spät :-)
3ala fara7 (das ist sogar ägyptisch für hochzeit!) 4 neesan 2008
Annabell w Khaled, betmanlkon kel el 5er 3ala hayaton sawa, ktir 7ob w sa7 la elkon
Geborgenheit weiss ich leider nicht, habe es mit gesundheit übersetzt. Wenn jemand den text verbessern will, gerne :-)
danke christina fur deine hilfe.kannst du mir noch was ubersetzen ibnati ilham ichta9tou ilayki katiran wa atamana an araki fi a9rab wa9t moumkin,ibnati elgalia atamana an tkouni 9ad ta3afayti wa an tkouni be1000 0000 khayr
elgom3a arba3a april-wird auf ägyptisch auch april gesagt.
3aziztey annabell,3azizey khaled
ana batmannalko atyab eltamaneyat,wil7az elsa3eed,wil7ob wil nagah yeraf2okon fi mishwar 7ayatkoum ma3a ba3dekoum.
anna