Italienisch

Übersetzung
Hallo, kann mir jemand das übersetzen? Danke

I bei legami
Che stami intorno
Perch'io sempre ami
Bel viso adorno
Mano gli strise
Che si m'avinse
Per caro modo
Ch'avvinto io godo.
Tempo ch'alato
Rapido vai
Me scatenato
Mai non vedrai
E crescan ire
Per mio martire
E cresca orgoglio
Per mio cordoglio.
Che s'io ramento
La nobil mano
Ogni tormento
M'assale invano
Ma bianca e pura
Che'n prova oscura
Spume marine
E nevi alpine.
O tu, ch'altiere
Saetti Amore
Chiamati Arciere
Persuo valore
Ch'ogni tuo strale
E per se frale
Ne l'arco offende
S'ella non tende!

zur Forumseite
Ein Versuch:

Die schöne Bindungen / Beziehungen
Dass (?) herum
Dass ich immer liebe
Schönes geschminktes Gesicht
Ihn die Hand drückte
Dass mich fesselte
Auf nette Weise
Dass gefesselt ich genieße.
Zeit (beflügelt) mit Flügel
Schnell gehst du
Mich entfesselt
Niemals wirst du sehen
Und wachsen Empörungen
Für mein Opfer
Und wachse Stolz (Hochmut)
Für meinen Schmerz (Kummer)
Denn wenn ich (?)
Die edle Hand
Jeden Qual
Mich vergebens überfällt
Aber weiß und rein
Dass im dunklen Beweis
Meeresschaum
Und Alpenschnee
Oh du, dass (?)
(?) Liebe
Nenne dich Bogenschütze
Für seinen Wert
Dass jede deine Pfeile
Und für sich (?)
Nicht Bogen trifft
Wenn sie nicht spannt!


Wie gesagt nur ein Versuch - bei dieser Art von Gedichte muss man ganz wach sein um den Sinn alle Worte zu versten

zur Forumseite
Die zweite Zeile hätte ich interpretiert als "che mi stanno intorno". Dann würde es heißen:

Die schönen Bindungen
Die um mich herum sind
Damit ich immer liebe
Das schöne geschmückte Gesicht

Zu der edlen Hand hätte ich auch eine Idee:

Che s'io ramento (=rammento)
La nobil mano
Ogni tormento
M'assale invano

So dass, wenn ich mich an die edle Hand ERINNERE
Jede Qual mich vergebens überfällt

"Ma bianca e pura" habe ich in anderen Versionen dieses Textes so gefunden:
"Man bianca e pura", also:
Weiße, reine Hand

zur Forumseite