Das ist die Antwort auf Beitrag 19020864

Italienisch

Re: bitte um Ü - Danke!
Tu sei ciò che da vita alla mia anima.

Sei così bello... guardarti mi fa credere in Dio.

"einhauchen" fand ich schwierig... ich habe geschrieben "... was meiner Seele Leben gibt"

zur Forumseite
da' vita ... + einhauchen
(da' : verbo "dare" sempre con l' accento)

EINHAUCHEN - hier habe ich was gefunden fuer "infondere" :
i. la vita in un corpo
http://www.demauroparavia.it/56547

... also kann man sagen :
Tu sei cio' che infonde vita nella mia anima

:-)

zur Forumseite
Re: da' vita ... + einhauchen
grazie :)

Avrei bisogno di un altro tuo aiuto (vedi sopra) ... "mein Leben wäre nur halb so schön ".... "la mia vita sarebbe solo la metà bella"??

zur Forumseite
"sarebbe bella la meta' " aber sagt niemand !
Wir sagen z.B. :
- Senza il tuo denaro questo appartamento sarebbe grande la meta'.
- La mia piscina e' profonda la meta' della tua
- Il mio palazzo e' alto la meta'
(aber "bello" wuerde ich nicht mit "la meta' " zusammen benuetzen.)

1) "schoen" finde ich nicht so romantisch, fuer "Leben"
2) du hast schon gut uebnersetzt. Alternative :
la mia vita sarebbe molto meno bella di quanto non lo sia ora.
3) aus Google :
la mia vita sarebbe molto meno degna di essere vissuta DAS IST HOCH ITALIENISCH !!!! Sehr elegant ... aber vielleicht zu stark !

:-)
  
zur Forumseite
Re: da' vita ... + einhauchen
In der Regel sagt man "bella a metà"!!
  
zur Forumseite
Re: da' vita ... + einhauchen
kann sein James, aber trotzdem noch nicht schoen. Mindestens nicht ueblich
  
zur Forumseite