Italienisch

Ich fühle mich einfach in der Situation nicht wohl. Ich denke nicht nur an mich, ich denke oft an die Kinder. Es tut mir dann leid und ich habe ein schlechtes Gewissen. Ich fühle mich ein Stück weit mit verantwortlich für die Situation. Weil wenn wir uns nicht kennengelernt hätten, vielleicht sollst Du auch nochmal probieren die Beziehung zu reparieren. Ich weiß so langsam nicht mehr was ist richtig und was falsch. Ich liebe Dich das weißt Du, aber ohne mich würdest Du auch eher noch in der Situation bleiben. Vielleicht soll es nicht sein mit uns.

zur Forumseite
È semplicemente che non sto bene in questa situazione. Non penso solo a me, spesso penso ai bambini. Poi tutto mi dispiace, in questi momenti ho la coscienza sporca. Anch'io mi sento un po’ responsabile della situazione: Se noi non ci fossimo incontrati, forse devi ancora una volta provare a riparare la relazione. Pian piano non so più cosa sia giusto e cosa sbagliato. Ti amo, questo lo sai, ma senza di me tenderesti a restare in questa situazione. Forse il destino non vuole che ci sia una storia fra di noi.

Ich habe jetzt versucht, wörtlich zu übersetzen, aber ich finde, da fehlt inhaltlich/logisch etwas:

„Weil wenn wir uns nicht kennengelernt hätten, vielleicht sollst Du auch nochmal probieren die Beziehung zu reparieren.“
Ich hätte gesagt:
„Wenn wir uns nicht kennengelernt hätten, wäre auch für dich alles anders. Vielleicht solltest Du auch nochmal probieren die Beziehung zu reparieren.“ >>
Se noi non ci fossimo incontrati, anche per te tutto sarebbe diverso. Forse dovresti ancora una volta provare a riparare la relazione.
  
zur Forumseite