hab nochmal geNAUer nachgeschaut:
Demnach würde so das deutsche "Rafael/Raphael" geschrieben, was du dann halt auch deutsch aussprichst.
Genauso würde aber auch das hebräische "Refael" geschrieben, bei dem du die Vokale KURZ sprichst und das "el" betonst.
meine Namenskonkordanz, die von Wortstämmen herleitet, gibt als Übersetzung für "Refael" an: "EL lässt los", "EL ließ los".
Aber laut meinem Hebräisch-Wörterbuch sind hebr. "heilen rafa רפ
Also "EL" ist n Name für den biblischen Gott, also den Gott Adams, der Eva, Abrahams, Isaaks, Jakob-Israels, Pauli, Jesu Christi usw. Es ist übersetzbar mit "Gott", "der Einzüngige" und "der EINE Lehrende".
Ich stell mir das Loslassen Gottes so vor, dass Er bspw. uns loslässt, d.h. Freiheit gibt, damit wir Seine Liebe annehmen und Ihn lieben können. Liebe scheint mir überhaupt das beste Heilmittel zu sein, das es gibt. Das Loslassen beim Rafael lässt sich bestimmt auch noch ANDERS erklärn oder deuten.
Ich wäre auch für die Übersetzung als "heilen", denn die Wurzel von "loslassen" ist ja R-P-H und da wär's komisch, wenn das letzte "h" so einfach verschwindet in der Form von Repha'el. Heilen ist ja die Wurzel R-P-' und so ein Aleph verschwindet oder ändert sich schnell mal... zumindest das Alif im Arabischen, da dächt ich, hier könnt's genauso sein.