Italienisch

Hallo A.,
ich möchte mich bei Dir dafür entschuldigen, dass ich mich doch tatsächlich erdreistet habe Dir zu schreiben, und Dich offensichtlich gestört habe. Das meine ich wirklich ernst. Egal was Du auch von mir denken magst.

Aber Du hast wohl nicht ganz verstanden: Ich bin die Verlobte von P.
Woher ich Deine e-mail Adresse habe? Das liegt ganz einfach daran, ich den Zugang zu P´s. Accounts habe. Und P. weiß Bescheid.
Deswegen schreibe ich jetzt direkt von seinem Account aus, denn ich will ihm das auch gar nicht verheimlichen... warum auch? Ich habe ihm ganz einfach nichts zu verheimlichen. Er kann das alles lesen, es ist nur die Wahrheit.

Ich kann zwar einerseits Deine Reaktion verstehen, aber andererseits zeigt mir Deine Reaktion genau das was ich befürchtet habe. Aber es ist ja egal, es ist nicht so wichtig. Vergiss es einfach. In Deinem Falle ist das nicht so wichtig.

zur Forumseite
Ciao A,
vorrei chiederti scusa di essermi azzardata a scriverti, visto che ovviamente ti ho disturbato. Lo dico sul serio. Indipendentemente da ciò che pensi su di me.
Ma ovviamente non hai capito bene: Sono la fidanzata di P.
Ti chiedi dove io abbia trovato il tuo indirizzo email? È semplice: ho accesso agli account di P e P lo sa.
Per questa ragione ora ti sto scrivendo dal suo account, non voglio nasconderglielo… perché dovrei farlo? Non ho niente da nascondergli. Può leggere tutto, è soltanto la verità.
Da un lato capisco la tua reazione, ma dall’altro lato la tua reazione prova proprio quello che ho temuto. Ma non importa. Lascia perdere. Nel tuo caso non importa tanto.

zur Forumseite
Vielen lieben Dank für Deine schnelle Übersetzung liebe wollemaus.
Du hast mir sehr geholfen,
LG
Katrin

zur Forumseite